< Proverbe 8 >
1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.