< Proverbe 8 >
1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »