< Proverbe 8 >

1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favor from the Lord.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< Proverbe 8 >