< Proverbe 8 >
1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.