< Proverbe 8 >
1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
“An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
“Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
“Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”