< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
ऐ मेरे बेटे, मेरी बातों को मान, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख।
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
मेरे फ़रमान को बजा ला और ज़िन्दा रह, और मेरी ता'लीम को अपनी आँख की पुतली जानः
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
उनको अपनी उँगलियों पर बाँध ले, उनको अपने दिल की तख़्ती पर लिख ले।
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
हिकमत से कह, तू मेरी बहन है, और समझ को अपना रिश्तेदार क़रार दे;
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
ताकि वह तुझ को पराई 'औरत से बचाएँ, या'नी बेगाना 'औरत से जो चापलूसी की बातें करती है।
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
क्यूँकि मैंने अपने घर की खिड़की से, या'नी झरोके में से बाहर निगाह की,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
और मैंने एक बे'अक़्ल जवान को नादानों के बीच देखा, या'नी नौजवानों के बीच वह मुझे नज़रआया,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
कि उस 'औरत के घर के पास गली के मोड़ से जा रहा है, और उसने उसके घर का रास्ता लिया;
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
दिन छिपे शाम के वक़्त, रात के अंधेरे और तारीकी में।
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
और देखो, वहाँ उससे एक 'औरत आ मिली, जो दिल की चालाक और कस्बी का लिबास पहने थी।
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
वह गौग़ाई और ख़ुदसर है, उसके पाँव अपने घर में नहीं टिकते;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
अभी वह गली में है, अभी बाज़ारों में, और हर मोड़ पर घात में बैठती है।
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
इसलिए उसने उसको पकड़ कर चूमा, और बेहया मुँह से उससे कहने लगी,
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“सलामती की कु़र्बानी के ज़बीहे मुझ पर फ़र्ज़ थे, आज मैंने अपनी नज्रे़ अदा की हैं।
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
इसीलिए मैं तेरी मुलाक़ात को निकली, कि किसी तरह तेरा दीदार हासिल करूँ, इसलिए तू मुझे मिल गया।
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
मैंने अपने पलंग पर कामदार गालीचे, और मिस्र के सूत के धारीदार कपड़े बिछाए हैं।
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
मैंने अपने बिस्तर को मुर और ऊद, और दारचीनी से मु'अत्तर किया है।
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
आ हम सुबह तक दिल भर कर इश्क़ बाज़ी करें और मुहब्बत की बातों से दिल बहलाएँ
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
क्यूँकि मेरा शौहर घर में नहीं, उसने दूर का सफ़र किया है।
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
वह अपने साथ रुपये की थैली ले गया; और पूरे चाँद के वक़्त घर आएगा।”
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
उसने मीठी मीठी बातों से उसको फुसला लिया, और अपने लबों की चापलूसी से उसको बहका लिया।
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
वह फ़ौरन उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल ज़बह होने को जाता है; या बेड़ियों में बेवक़ूफ़ सज़ा पाने को।
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
जैसे परिन्दा जाल की तरफ़ तेज़ जाता है, और नहीं जानता कि वह उसकी जान के लिए है, हत्ता कि तीर उसके जिगर के पार हो जाएगा।
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
इसलिए अब ऐ बेटो, मेरी सुनो, और मेरे मुँह की बातों पर तवज्जुह करो।
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
तेरा दिल उसकी राहों की तरफ़ मायल न हो, तू उसके रास्तों में गुमराह न होना;
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
क्यूँकि उसने बहुतों को ज़ख़्मी करके गिरा दिया है, बल्कि उसके मक़्तूल बेशुमार हैं।
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
उसका घर पाताल का रास्ता है, और मौत की कोठरियों को जाता है। (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >