< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol )