< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >