< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >