< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )