< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >