< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol )