< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >