< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )