< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >