< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Seperti cincin kawin selalu di jari manis, demikianlah nasihatku tidak boleh lepas darimu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Jadikanlah kebijaksanaan dan pengertian sebagai sahabat terdekatmu,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
supaya engkau terlindung dari istri orang yang menggodamu dengan bujuk rayunya.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Memang ada banyak pemuda yang tak berpengalaman, tetapi ada satu yang paling bodoh, yang aku perhatikan dari jendela rumahku.
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Aku melihat saat dia berbelok dan menyusuri jalan yang melewati rumah seorang perempuan nakal.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
Senja mulai turun waktu itu, dan dia hampir tak terlihat di tengah gelapnya petang.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Perempuan itu tak bisa diam dan serong hidupnya. Dia sudah lupa di mana rumahnya!
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Sebentar dia di jalanan, sebentar kemudian di alun-alun. Dia selalu mencari mangsa di tiap sudut kota.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Segera perempuan itu memeluk pemuda tadi dan menciumnya. Dengan tampang tak berdosa si perempuan berkata,
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“Hari ini aku sudah menyelesaikan persembahan terakhir untuk memenuhi janji di rumah TUHAN. Jadi kita bisa menikmati daging dari kurban tanda damai tadi.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Karena itu aku keluar untuk menemuimu. Aku mencarimu, dan sekarang menemukanmu.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Aku sudah menyiapkan tempat tidur dengan alas kain yang indah berwarna-warni dari Mesir,
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Mari kita bercinta sampai puas hingga pagi, dan bersenang-senang menikmati birahi.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Karena suamiku tidak ada di rumah. Pastilah dia tidak pulang sebelum akhir bulan, karena dia membawa sangat banyak uang untuk mengurus sesuatu di tempat yang jauh.”
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Dengan rayuan manis yang menggoda, perempuan itu berhasil menangkap si pemuda.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Pemuda itu pun serta-merta mengikutinya seperti sapi yang tidak melawan saat dibawa ke tempat pemotongan atau seperti rusa yang menginjak jerat.
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Dia tidak mengetahui bahaya sampai anak panah menembus hatinya. Bagaikan burung yang melesat ke dalam perangkap, demikianlah pemuda itu tanpa sadar sudah membahayakan hidupnya.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Jangan biarkan hatimu mengikuti perempuan seperti itu dan jangan tersesat di jalan hidupnya.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Karena bukan main banyaknya orang yang dihancurkan oleh perempuan seperti itu. Tak terhitung jumlah mereka yang binasa akibat godaan perempuan sundal.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >