< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >