< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >