< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >