< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >