< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet. -
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen [Eig. des Verstandes bar; so auch Kap. 6,32;9,4;10,13 und öfter] Jüngling,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, [Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln]
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >