< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >