< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )