< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >