< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >