< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
"Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >