< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
For at a window of my house, I have looked out through my casement,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >