< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
(She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
[I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )