< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Hearken unto me now therefore, O all of you children, and attend to the words of my mouth.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >