< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, accept what I say and value my instructions.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )