< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )