< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )