< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )