< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )