< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )