< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )