< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
Tangmin karumsaning a pha toteh,
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )