< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.

< Proverbe 6 >