< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.