< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.

< Proverbe 6 >