< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.