< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.