< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.