< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.