< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.

< Proverbe 6 >