< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.