< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.