< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.