< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.

< Proverbe 6 >