< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.